首頁
本所簡介
翻譯范圍
譯員風采
經典案例
翻譯價格
榮譽集錦
網上咨詢
各地分公司
人才招聘
譯潔新聞
聯系譯潔
您現在的位置:首頁 > 譯潔新聞

譯潔泰安翻譯公司分享法、漢詞語搭配習慣差異


詞義要譯得精當,須注意法、漢兩種語言之間詞語的搭配習慣和表現手段的差異。一般說來,法語詞的搭配能力比漢語強,尤其是法語動詞和形容詞。法語同一個動詞,可以跟許多名詞搭配而不改變其意思;而漢語一個動詞則常常隨著所搭配的名詞的變化,而改變其說法。 就以法語couper這個動詞來說吧,漢語與之相應的動詞則很多:

couper du pain           切面包 

couper du bois          伐木,劈柴

couper la tete a qn.   砍頭,殺頭

couper les bids       割麥子

couper les cheveux   典頭發,理發

couper un bras           截去一只胳膊

coupcr une robe         裁一件連衣裙

couper une piece par un mur 用墻把房間隔開

couper son vin             酒里摻水

既然法漢兩種語言關于詞的搭配習慣如此不同,因此翻譯時切忌生搬硬套,而必須考慮漢語的文理。有些優秀的譯文在這方面不乏其例,下面摘引數例略加分析。

1)... et les récits romanesques que Sylvan Kohn avait colportés ... sur ses démêlés avec la police et sur sa fuite en France, l'avaient désigné à la curiosité visive et affairtée de ce grand salon d'hôtel cosmopolite ... (R. Rolland)

原文中如la curiosité oisive et affairée,若按其搭配關系可直接譯為“無所事事和忙忙碌碌的好奇”,這樣恐怕任何中國讀者都會覺得不知所云的。因此,必須把握其內在含義,靈活加以變動:

......再加高恩把他和警察沖突而亡命法國的經過到處宣揚,說得象小說一樣,使他在這個國際性旅館的大客廳中, 成為那般無事忙的好奇者所注目的對象。(傅雷譯)

2) L'employé au Muséum s'étant avisé de reproduire un cri de Paris qui avait de l'analogie avec le miaulement du chat amoureux, aussitôt huit voix beuglèrent simultanément les phrases suivantes ... (Balzac)

Amoureux (adj. et n.)意為“戀愛的,鐘情的”。法語這個詞可形容人或動物,而漢語“戀愛的”卻只能對人而言。翻譯時若不注意這個詞在兩種語言中搭配習慣的異同,硬譯為“鬧戀愛的貓的叫聲”,那就會鬧笑話的。請看譯文!

博物館管事學巴黎街上的一種叫賣聲,活象貓兒叫春,立刻八個聲音同時嚷起來……(同上)

“貓兒叫春”,何等準確,何等生動!

至于詞的表現手段,翻譯時主要是從同義詞中去挑選最適合情景的詞。我們就以“看”和“笑”為例,試比較一下法漢兩種語言的詞的表現力。

首先以“看”為例,法語有關的動同如下:

apercevoir  (瞥,隱約看見)

aviser (看出)

cligner (瞇,眨眼)

clignoter (眼睛眨個不!

contempler  (凝視,注視)

guigner (瞟,睨視)

inspecter (細看,察看)

lorgner (盯,貪婪地看)

regarder (看,張望,瞧)

reluquer (脾睨)

toiser (打量——挑釁或蔑視)

voir (看見,看到)

以及一些組合短語如jeter (lancer) un regard + adj.等等。

漢語:看,視,望,瞅,瞪,盯,瞄,眄(斜著眼睛看),盼 (怒視),眨,瞻,瞠(直看,瞪眼),瞰,瞥,睞(斗雞眼,向旁邊看),瞋,打量,端詳,注視,凝視,注目,等等。

再如“笑”,法語有:

glousser (格格笑)

pouffer (卟嗤一笑)

ricaner (冷笑;傻笑)

rire (笑)

rire jaune (冷笑)

sourire (微笑)

se bidonner  (笑破肚皮)

se désopiler  (大笑)

se dilater la rate (捧腹大笑)

se gondoler  (笑得直不起腰來)

se tordre (笑得前俯后仰)

漢語:笑,微笑,大笑,冷笑,苦笑,強笑,傻笑,笑瞇瞇,笑哈哈,笑呵呵,笑盈盈,笑嘻嘻,微微一笑,嫣然一笑,眉開眼笑,嬉皮笑臉,縱聲大笑,捧腹大笑,笑得東倒西歪,笑得前俯后仰,皮笑肉不笑,等等。

從上面“看”和“笑”這兩個動作的對比中,我們可以看到漢語的詞的表現力無比豐富,表達十分細膩,這就給翻譯時選詞提供了廣闊的活動范圍。我們泰安翻譯公司應當充分發揮漢語這種豐富的表現手段。


上一篇:譯潔泰安翻譯公司專業提供各種小語種翻譯下一篇:譯潔泰安翻譯公司整理最新一波網絡熱詞!
友情鏈接:山東護欄  濟南翻譯公司  煙臺翻譯公司 
山東譯潔翻譯有限公司(國家工商統一信用代碼:913706003130092258)版權所有 泰安市望岳東路新時代大廈 關鍵詞:泰安翻譯公司|泰安翻譯|新泰翻譯公司 技術支持:魯ICP備17044488號-2

在線客服

sunny
點擊這里給我發消息
peter
點擊這里給我發消息
甘肃11选5销量